Zrcalo noći u prijevodu Miše Grundlera u užem krugu za nagradu Josip Tabak

Nagrada “Josip Tabak” dodjeljuje se članovima DHKP-a. Nagrada za životno djelo dodjeljuje se istaknutim književnim prevodiocima koji su svojim opusom i doprinosom struci obogatili književnoprevodilačku struku u Hrvatskoj, a godišnja nagrada autorima najboljeg prijevoda objavljenog u prethodnoj godini u svojoj kategoriji.

Kriterij dodjele ove strukovne nagrade ponajprije je kvaliteta prijevoda, pri čemu je relevantnost izvornika sekundarna u odnosu na prijevod. U svrhu što stručnije ocjene kvalitete prijevoda Upravni odbor svake godine imenuje članove povjerenstva koji su za to kompetentni svojim znanjem i stručnošću.
Imena dobitnika nagrade bit će objavljena krajem rujna na Godišnjoj skupštini DHKP-a.
Povjerenstvo za dodjelu Nagrade DHKP-a za životno djelo i prijevod godine za 2022., u sastavu Helen Sinković (predsjednica), Ludwig Bauer, Dalibor Joler, Sara Profeta, Dean Trdak odlučilo je da u uži krug godišnje nagrade “Josip Tabak” ulaze sljedeći naslovi:

1. Wolfgang Herrndorf: “Čik”, prevela: Anda Bukvić Pažin
2. Eduardo Galeano; “Otvorene vene Latinske Amerike”, preveo: Boris Dumančić
3. Mark Haddon, “Neobičan događaj sa psom u noći”, prevela: Svetlana Grubić Samardžija
4. Simon Stranger; “Leksikon svjetla i tame”, preveo: Mišo Grundler
5. Ørjan N. Karlsson; “Zrcalo noći”, preveo: Mišo Grundler
6. Inge Christensen: “Dolina leptira”, preveo: Mišo Grundler
7. Miguel de Unamuno: “Abél Sánchez i druge proze” prevela: Dora Jelačić Bužimski
8. Katalin Ladik, “Raspjevane žeravice, izabrane pjesme”, prevela: Lea Kovács
9. Jean-Marie Gustav Le Clézio; “Bretonska pjesma”, prevela: Sanja Lovrenčić
10. Ai Weiwei; “1000 godina radosti i tuge”, prevela: Katarina Penđer
11. Judith Vanistendael; “Djevojka i crnac”, prevela: Romana Perečinec
12. Zmago Šmitek; “Šumore divljine”, prevela: Anita Peti-Stantić
13. Guzel Jahina; “Ešalon za Samarakand”, prevela: Tatjana Radmilo

Tags: